Articles from and news about the premier and longest-running academic journal devoted to all aspects of cartooning and comics -- the International Journal of Comic Art (ISSN 1531-6793) published and edited by John Lent.

Showing posts with label Dutch. Show all posts
Showing posts with label Dutch. Show all posts

Thursday, December 1, 2022

Book Review Essay: A Colonial Perspective on the Indonesia-Netherlands Comics Connection

Book Review Essay: A Colonial Perspective on the Indonesia-Netherlands Comics Connection

by Rik Spanjers

Ruud den Drijver. Indocomics: de ‘katjangs’ van de stripkunst. Amsterdam: Baltimore Publications, 2022. 9789082654936

 The academic research of comics is inextricably entangled with the work that, in past and present, has been done by makers, collectors, reviewers and fans. Comics research in the United States would not have been the same without some of its initial gestures in the works of Coulton Waugh, Jules Feiffer, Will Eisner, Ron Goulart, Mort Walker, art historian David Kunzle and Jim Steranko. In France, as Ian Horton and Maggie Gray have recently shown in Art History for Comics (2022), comics research started in the 60s from the work done in the Club des Bandes Dessinées and the Société civile d’études et de recherches des littératures dessinées (Horton and Gray 2022, 13). In the Netherlands too, it is impossible to think comics outside the early work of Kees and Evelien Kousemaker, whose Strip voor Strip, een verkenningstocht (1970)[1]  and the slightly later Wordt Vervolgd: Stripleksikon der Lage Landen (1979)[2] laid the foundations for the historiography of 20th century Dutch comics culture.[3]

            Within the context of comics studies, then, it does not make sense to think in terms of professional and amateur research, or research done within the context of academic institutions and independent research. Instead, comics studies consists of many different kinds of research aimed at different publics. In the Netherlands, for example, Joost Pollmann, on the one hand, combines his work as journalist and (comics) reviewer with specialist publications on comics culture such as Letterlijk en figuurlijk: Strips kun je beter lezen (2011)[4] and De Stripprofessor: vijftig colleges over tekenkunst (2016).[5] On the other hand, Kees Ribbens, who in the context of his work as an endowed professor of Popular Historical Culture of Global Conflicts and Mass Violence at Erasmus University Rotterdam has written about comics for several academic publications, has also co-published[6] an overview of the representation of history in comics that has a broader public in mind than his academic work (Getekende tijd: Wisselwerking tussen geschiedenis en strip 2006) [7].

            Just as all papers for academic journals have certain generic commonalities, the first moves of early comics studies in different national context are also alike in specific ways. One of the most important one of these is that, possibly in an attempt to counteract the ghettoization of the comics medium, comics culture is often placed in rather broad art historical contexts. Early comics historians have tied the medium of comics to a rather incredibly wide array of art historical traditions and/or specific works such as caricature, Trajan’s Column, the Bayeux Tapestry, catchpenny prints, hieroglyphics and the cave paintings of Lascaux. And even if I have been recently convinced by Ian Horton and Maggie Gray (or by Kunzle 40 years ago) that this art historical emplacement of comics within broader pictorial traditions is not without merit, I have always been very suspicious of many of the all-to-easy connections that have been established between contemporary comics and some of the more consecrated works and traditions from the canon of European art history. Such comparisons are emancipatory first and foremost, which is why many of them would not endure into a more rigorous historiography of the medium.

              It is exactly in this connection between European art history and comics culture that the recently published Indocomics: De ‘katjangs’ van de stripkunst,[8] unveils its most important claim for Indonesian comics. In the third chapter of his book, “Het ‘katjang’ mysterie,”[9] Ruud den Drijver names the warthog (or pig) painted on the wall of the Sampeang Cave on South-Celebes as the oldest ancestor of contemporary comics characters (den Drijver 2022, 61). He does so somewhat tongue-in-cheek, clearly cognizant of the hyperbole of the assertion that he constructs here. With this one move, den Drijver manages to undermine the now so clearly Eurocentric perspective of many other comics histories. By choosing to compare comics to a clearly Eurocentric conception of art history, these histories restate the emancipatory underpinnings of this comparison. If we really want to investigate comics in a broader art historical context, the Sampeang warthog shows us, it does not make sense to replicate a brand of 19th century Eurocentrism while doing so. This should be the goal of a history of the interactions between Indonesian and Dutch comics culture. Such a history destabilizes existing preconceptions of the differences between “West” and “East” and combats stereotype and essentialism in the depiction of both Indonesia and the Netherlands. Excepting the warthog, however, Indocomics is not such a history.

            Instead, den Drijver’s book offers an uncritical retracing of Dutch orientalist stereotypes which imprison the works of comics art that are discussed in it back into a colonial perspective. This does not mean that there is nothing of worth in this book. The work deserves praise for the way in which it maps the influence of what might be called the Indonesian-Dutch comics connection. Den Drijver is right to point to the prominence of Indo-European comics artist in the history of Dutch comics culture; creators such as Eppo Doeve, Thé Tjong-Khing, Aimée de Jong, Paul Teng, Peter van Dongen, and Peter Nuyten have and continue to play a central role in the development of Dutch comics culture.

            But Indocomics is not just an attempt to sketch the individual histories of these comics artists, but is also a search for the “unique mark”[10] that these creators have left on comics culture (den Drijver 2022: 131). The word “unique” gestures towards much that is problematic about the approach that den Drijver pursues in Indocomics. In what way can the (post-) colonial context of Indonesia and the Netherlands be a place to talk about uniqueness? It is already incredibly difficult, if not impossible, as den Drijver himself shows, to offer neatly defined descriptions of the different nationalities of the creators that are discussed in this work (den Drijver 2022: 7). For a long time, birth in the Dutch-Indies did not make one a Dutch citizen, but a Dutch subject. Citizenship was only possible for those who were born in the Dutch-Indies and who had either a Dutch father or two Dutch parents. This complexity disappeared partly after Indonesia’s independence after World War II, but was quickly replaced by a less-formally-anchored, yet just as complicated web of imagined and lived identities, such as Indonesian, Indo-European, Toktok, Molukkan, and Dutch (Oostindie 2011: 26-33). This all goes to show how difficult and dangerous it is to subsume all these different relationships of individuals to the colonial history of Indonesia and the Netherlands into a singular experience, which, in turn, might be characterized by a “unique” approach to comics. The experiences of different Dutch postcolonial subjects have varied substantially, not in the least based on the colors of their skins. What is more, these complexities multiply when one adds the illusionary character of any kind of uniform Indonesian or Dutch national context to it. As Benedict Anderson shows in Imagined Communities (2016), some perceived differences between national cultures are the product of a process of uniformization that started in 19th century Europe. One can try and define Dutch culture positively, but often Dutch citizens cannot venture past cliches such as the struggle against water, the 16th century golden age, “polderen,” pillarization, tulips, directness, and stinginess (Wekker 2016: 20-21). However, if one starts looking at different parts of the Netherlands, or even individual Dutch people, such cliches often are very poor descriptors. For Indonesia, a country that consists of approximately 17.500 islands, 270 million inhabitants, and at least 1300 different cultural communities of different sizes, references to a uniform national culture, or a national character, are even more preposterous.

            Throughout Indocomics, however, to characterize the uniqueness of Indonesian-Dutch comics creators, he makes references to such national cultures:

 

An explanation [of the uniqueness of comics made by makers with a Dutch-Indies background] might be found in the [Dutch] “just be normal”-mentality. Only those who carry within themselves the traces of a different, less sober culture, can extract themselves from this national character. This raises the question whether comics creators with a Dutch-Indies background differentiate themselves from others, and if they do, how this difference is marked. And can connections be made to the Javanese or Balinese culture? (den Drijver 2022: 9).[11]

 

By presenting the Dutch national character as something negative from which creators with a Dutch Indies background can extricate themselves on the basis of a “carried trace” of a different culture, den Drijver seems to be placing Dutch culture in a bad light. Furthermore, by distinguishing between Javanese and Balinese culture, den Drijver at least introduces some diversity into his description of Indonesian cultural history. Describing culture as carried traces, however, reproduces the othering of Dutch persons of color in the Netherlands (Wekker 2016: 7, 15).

            Throughout Indocomics, den Drijver pushes to find difference between comics made by creators who do and do not have a background in the Dutch Indies. In that sense, Indocomics is a strong example of the way in which colonial history is other othered from the national historical narrative, instead of approached as an integral part to it (Wekker 2016, 13). This skewed perspective causes den Drijver to countermand the complexity introduced by the incredibly intricately crosshatched history of Indonesia and the Netherlands with a stylistic analysis based on colonial stereotypes and a binary division between “West” and “East”. Comics creators with a background in the Dutch Indies are described as introducing “sambal”[12] (den Drijver 2022: 11), a “magical” atmosphere through the heavy use of black shading (14), and as referring, both consciously and unconsciously to “East-Indonesian art … famous for its wajang puppet theatre and colorfully painted wall panels” (25).[13] In his attempts to create a separate category within Dutch comics culture for creators with a background in the Dutch Indies, then, den Drijver lapses into colonial stereotyping. For it is only from such a colonial perspective that the category of “Indocomics” gains enough coherency to make sense.

            Take, for example, den Drijver’s analysis of Iris (1968) by Hertog van Banda and Thé Tjong-Khing. Den Drijver’s argument is that this comic should not only be read in the context of Pop Art works such as Jodelle (1966) by Guy Peelaert. Because of its use of primary colors, which are supposed to remind readers of Javanese wall panels (den Drijver 2022: 22), it should be seen as a prominent example of the early “Indocomics.” Perceived as a whole, however, Iris is much closer to the work of Peelaert and other sixties counterculture comix, than it is to Javanese wall panel art. One can definitely argue that traces of a Javanese art historical tradition can be found, but by enlarging these influences at the cost of much closer—historically and culturally—inspirations, den Drijver creates a distorted view of the hybrid cultural context in which this work was produced. This distortion, moreover, becomes problematic when den Drijver, in an attempt to enlarge the Indonesian characteristics of Iris, writes, “with an almost ritual dedication Thé Tjong-Khing handles a Chinese pencil” (den Drijver 2022: 25).[14] Besides “sambal” and magic, the “Indocomic” is thus also characterized by the ritualistic way of working of its creators. Den Drijver’s tendency to highlight and enlarge difference using colonial terminology recurs when he compares creators with and without a Dutch Indies background on the bases of the art historical traditions from which these creators are purported to work:

 

The on first sight subtle, but immense difference between all these creators is that they [artists with a “Dutch” background] drew traditionally, somewhat like the classical Dutch masters. The magical lighting of Kresse, Toonder, and Wijn is a ‘clair-obscur’ that is related to Rembrandt, with at the most an exotic outing towards Caravaggio. The indocomics of Thé, Doeve, Kloezeman, van Boxsel en Van Giffen cross naturalistic boundaries in multiple ways. (den Droeve 2022: 28).[15]

 

What does den Doeve mean here? He seems to be pointing to a difference between an artificial, cinematographic form of lighting and the more naturalistic lighting of the painting of Rembrandt and Caravaggio. But can one really argue that the lighting of Rembrandt and Caravaggio is naturalistic? Den Drijver is right to see a slight difference in intensity between the use of shading/lighting in the artists he discusses here. But by connecting this kind of shading, via the detour of Jacques Tourneurs’ Night of the Demon (1957), to the Javanese shadow puppet theatre (30), instead of, for example, the use of shading in the in that time incredibly popular comics of Milton Caniff and Hugo Pratt, den Drijver’s underlines his colonial perspective.

            Besides creators who were born in the Dutch Indies and thus had a firsthand experience of the colonial past, den Drijver also includes works made by artists who were born in the Netherlands, but who had one or two parents or grandparents born in the Dutch Indies. Den Drijver locates and enlarges similar traces of Javanese and Balinese culture in the works of these makers, and notes that this second generation does refer more explicitly to the colonial past, which is something that the artists from the first generation never really did. In his analyses of the works of these more recent artists, his tendencies towards essentialist over-analysis becomes even more clear. The few examples that den Drijver picks from Peter van Dongen’s postcolonial masterpiece Rampokan (1998-2004) are not enough to place it into his previously defined category of “Indocomics.” Instead of fitting neatly within that category, Rampokan shows, in both its clear line drawing style and its narrative, the hybridity of traditions and identities that characterizes colonial history. By looking at this work with an essentialist perspective that tries to tie it down to one coherent tradition or culture, one misses everything that makes this work one of the most important Dutch comics.

            Even with an artist that has as diverse international influences as Aimée de Jongh, den Drijver continues to focus almost solely on her Indonesian roots. While noting that de Jongh’s style is heavily influenced by both the European and the Japanese comics traditions, den Drijver characterizes her page compositions in Days of Sand (2021) as “ancient Javanese and Balinese decoupages and transitions” (den Drijver 2022: 111),[16] without actually offering any substantial proof to back up his claims. I have always seen much more of the thousands of pages of Japanese comics that de Jongh has read and the many she made as a doujinshi artists in her current breakdowns than anything else. Just as was the case with van Dongen’s work, den Drijver misses the blending of different traditions that characterizes de Jongh’s work because he cannot see beyond his self-made category of “Indocomics.”

            Comics are a transnational phenomenon. As Eike Exner has recently reiterated in his Comics and the Origins of Manga (2022), it is impossible to ground manga as uniquely springing from a Japanese tradition. One can only understand manga as a transnational cultural cross-pollination. I believe the same goes for Dutch comics, which cannot be characterized through the paintings of the Dutch masters or catchpenny prints, but is a wonderfully strange amalgam of Franco-Belgian, American, Indonesian, British, and, more recently, Japanese influences. By drawing national lines through comics cultures, we risk repeating a 19th century madness that will only bring scholarship further from understanding the object it studies.

            This does not mean, however, that there are no traces of the national in comics. Of course, it is possible to find parts of Javanese or Balinese visual traditions in comics made by creators with a background, however down the family tree, in Indonesia. But instead of conjuring up the notion that these “traces of culture” have been spoon-fed into these authors in their upbringing, comics scholars should investigate the ways in which creators that work in the present refer back to the colonial past. Den Drijver’s work, in this sense, approaches its objective backwards. Instead of thinking of cultural tradition chronologically, the author could also have started from the present. In that case, the Indonesian heritage of these creators is not an inescapable part of the national character of an artist, but, seen positively, a source of inspiration to tap from the present, and, seen negatively, a past with which they are, because of continuing systemic racism in the Netherlands, forced to relate themselves to on a daily basis. Part of what den Drijver calls “Indocomics” would then not stem from an unbroken chain of tradition, but would be works that consciously engage with the colonial past in order to shed light on it or provide it with new contexts. Much more than as prisoners of an identity defined by others, such an approach would show comics artists with an Indonesian background as cultural tastemakers that use comics to interrogate the complex colonial heritage of both Indonesia and the Netherlands. 

I would like to thank Eeva Langeveld for her critical reading of an earlier version of this piece.

A version of this review will appear in print in IJOCA 24:2.

Works Cited:

Anderson, Benedict. 2006. Imagined Communities: Reflections on the Rise and Spread of Nationalism (Revised Edition). London: Verso. 

den Drijver, Ruud. 2022. Indocomics: de ‘katjangs’ van de stripkunst. Amsterdam: Baltimore Publications.

Exner, Eike. 2022. Comics and the Origins of Manga. New Brunswick: Rutgers University Press.

Horton, Ian and Maggie Gray. 2022. Art History for Comics: Past, Present, and Potential Futures. London: Palgrave.

Oostindie, Gert. 2011. Postcolonial Netherlands: Sixty-Five Years of Forgetting, Commemorating, Silencing. Amsterdam: Amsterdam University Press.

Wekker, Gloria. 2016. White Innocence: Paradoxes of Colonialism and Race. Durham NC, Duke University Press.



[1] Comic by Comic, a Reconnaissance [translation author].

[2] To Be Continued: An Encyclopedia of Comics from the Low Countries [translation author].

[3] Kees Kousemaker was also the founder of the now famous Lambiek comics shop, which was Europe’s first comics shop and is the oldest still operating comics shop in existence. Much of Kousemaker’s work on comics has found its way into the Comiclopedia, an illustrated compendium of over 14.000 comics artists from around the world.

[4] Literally and Figuratively: Reading comics [translation author].

[5] The Comics Professor: Fifty Classes on Comics [translation author].

[6] With Rik Sanders.

[7] Drawn Time: The interactions between history and comics [translation author].

[8] Indocomics: the ‘katjangs’ of comics art [translation author]. The term katjang was used in the Dutch Indies and the later Dutch Indonesian community to refer to a bawdy young boy.

[9] The ‘katjang’ mystery [translation author].

[10] One of the difficulties of presenting a review of a Dutch book in English as that my translations of direct quotes might skew the perspective slightly. In this case, den Drijver writes “de unieke stemple die zij op de stripcultuur hebben achtergelaten” (den Drijver 2022: 131), which I translate as the unique mark which they left on comics culture.” I will paraphrase in the main text as much as possible, but will also note down the original Dutch texts in footnotes.

[11] Een verklaring [van de unieke stempel R.S.] kan worden gezocht in de ‘doe maar gewoon, dan doe je al gek genoeg’-mentaliteit. Alleen diegenen die de sporen in zich dragen van een andere, minder nuchtere cultuur, weten zich aan deze volksaard te onttrekken. Het werpt tegelijk de vraag op of het zo is dat stripmakers met een Indische achtergrond zich onderscheiden van anderen, en zo ja, waaruit dit blijkt. En valt er een verband met de Javaanse of Balinese cultuur aan te wijzen? (den Drijver 9).

[12] Sambal is a, in the Netherlands, famous spicy sauce that is associated with Indonesian cuisine. Den Drijver thus describes comics creators with a Dutch Indies background as spicing up Dutch comics culture.

[13] “de Oost-Indische schilderkunst […], bekend van wajangspelen en kleurrijk beschilderde wandpanelen” (25).

[14] “Met bijna rituele toewijding hanteerde Thé Tjong-Khing een Chinees penseel” (25). On page 33, den Drijver repeats the same colonial stereotype when he describes the rendition of a European sacrificial ritual in Romano Molenaars Roodhaar (2014-2022): “The European, Batavian rites of sacrifice are rendered by him [Molenaar] with a Balinese-sacred dedication that reminds of the precision of Asian rites.” In Dutch: “De Europese, Bataafse offerfeesten worden door hem geportretteerd met een Balinees-sacrale toewijding die aan de precisie van Aziatische rites herinnert” (den Drijver 2022: 33).

[15] Het ogenschijnlijk subtiele, maar immense verschil met al deze tekenaars was dat zij [de tekenaars met een Nederlandse achtergrond] traditioneel tekenden, ongeveer zoals de klassieke Hollandse meesters. De magische belichting van Kresse, Toonder en Wijn is een aan Rembrandt verwant ‘clair-obscur’, met hooguit een exotisch uitstapje naar Caravaggio. De indocomics van Thé, Doeve, Kloezeman, Van Boxsel en Van Giffen gingen in meerdere opzichten naturalistische grenzen over. (den Droeve 2022: 28).

[16] “aloude Javaanse en Balinese decoupages en beeldovergangen” (den Drijver 2021: 111).