continued from part 1
DM: You said that your love
of US comics started with Daredevil. Was that the first appearance of
superheroes in Yugoslavia?
BK: Marvel’s
superheroes first appeared in Zenit in 1967 – Romita’s Daredevil
and Kirby's Thor. When it comes to Romita’s Daredevil... You once
said I was the only person who ever used the word “cliché” as a compliment.
Well, Romita’s Daredevil was in fact just a cliché that was previously
used by Dan Barry, Leonard Starr and everyone else. That Alex Raymond male
prototype.
DM: Only neater.
|
A Cat Claw page paying homage to Jack Kirby. |
BK: Yes, so you could
draw it faster. I was fascinated by the elegance of Romita's line because I
always liked to scribble. Kirby’s
Thor I found ugly. I only admired the
patience he had to draw all that tech. I recognized he was a highly original
artist, but that wonky anatomy of his really got on my nerves. I wouldn’t
tolerate such depiction of an arm, when someone draws it like it’s made of
stone. But I was thrilled with the writing... We had the misfortune that our
publication of all those comics was done so out of order that you couldn’t put
the whole story together.
Daredevil started off with four pages from the
second issue, then continued with the entire first issue, then they published
the remainder of issue two... It was totally butchered. That was the
side-effect of the materials arriving haphazardly on an editor’s desk, and
since the graphic editor already erased all the signatures and page numbers...
Plus you’d have a drunken typesetter, drunken bookbinder, drunken machine
operator. And they weren’t just drunk, they also didn’t give a rat’s ass.
DM: The story goes that YU
strip wanted to start making American-style superheroes, and called on all
in-house authors for submissions. But only you and Toza answered, with three
proposals. Is that true?
BK: It’s true. There
was a really long tradition of home-grown comics from Nikad robom, and
they needed to thematically refresh YU strip a bit, since it started to
get repetitive, and relied too much on reruns.
DM: Was the American model
their idea, or yours?
BK: Look, back then you
had two types of industrial comics. The Italian and Spanish, or rather European
industry, and the American comics industry.
|
The cover for a Cat Claw collection. |
DM: You can also call the
French model an industry, only it pretends to be an art.
BK: Well, you see, we
didn’t consider Comanche, Bernard Prince or Blueberry as
industrial comics. For us, industrial comics were those that were done by many
hands: a penciller, an inker, a letterer... Now, in order to increase
production, the basic idea was to work that way, so we could get a new episode
every month, to fill the pages of the magazine. And that simply couldn’t be
done by any single artist. So there was an internal call to create a series
where the main artist would do the pencils, and it would get inked, lettered
etc., just like they did at Marvel. But, as it turned out, I was the only one
of all the artists invited who came out with any submissions. It all came down
to Toza and me pitching this half-man, half-machine called Cyborg, Cat Claw
and a take on Red Sonja.
DM: Gea?
BK: Yes, Gea.
And that was a good idea, it looked a bit like Ghita of Alizarr. She was
supposed to be a female Conan, having adventures in some made-up world.
DM: When Toza Obradović
appears in the first episode of Cat Claw, he has Gea written on
his T-shirt… Was she his favorite?
BK: Yes.
DM: And what was yours?
BK: Cat Claw.
Because I wanted to draw Spider-Man.
DM: Why Spider-Man?
BK: Because he was
drawn by Romita, and I wanted to draw something like Johnny Romita. That was my
one big wish, until later on, when I had a chance to really try out for Marvel,
but I didn’t want to. But back then all I really wanted was to be an artist for
Marvel.
DM: Why?
BK: Well, how do I put
this... compared to French comics, Marvel comics seemed to me much more fun and
breezier, with more humor. There were some episodes of Blueberry with
absolutely no gags, nothing light at all, except those goofy bits with McClure.
While every third line in Spider-Man was some sort of wordplay, a gag...
I mean, you know what kind of humor it was, it wasn’t anything sublime, but...
DM: But was a good
counterbalance to the non-stop action.
BK: Precisely. As
someone said: “Who’s crazy enough to fight someone and keep on yammering?”
Well, that’s true, but it’s really not all that interesting to have a silent
page, either.
DM: Before I forget: when
did you get the chance to try for Marvel?
BK: Later on there was
some talk. [Editor in chief of Forum publishing] Svetozar Tomić was in
contact with Marvel, so he asked me if I wanted to work for them, and I said
no. That was back in the day when even Spanish artists wanted to draw for Forum,
because we were paid much better than them.
DM: You were already
working on Tarzan then?
BK: Yes. We were paid
much better than even Marvel’s artists. In those Tarzan days,
that golden age of Yugoslav comics, we earned as much as, say, dentists did.
DM: So, you achieved your
goal of being firmly middle-class?
BK: Whatever, I could
go and buy a Dyane 6 car for cash money.
DM: Were you on a payroll
when you worked on Tarzan?
BK: We were on payroll
and had a monthly norm, plus we were getting royalties from abroad. And if I
told you the norm, you’d laugh at how little it was. Eight complete pages a
month, or sixteen penciled or inked pages.
DM: Why did Cat Claw
start off with a 22-page episode, then continued with 10-pagers?
BK: We started off with
22 pages because Marvel issues had 20 or 22 pages, but then it was too much
work for me to draw along with Kobra, so it dropped to 10 pages.
DM: Was Cat Claw
easier to draw than Kobra?
BK: Yes. It was
simpler, and you can see that right away. In the beginning I literally mimicked
Marvel comics, and those first episodes were done with a brush, just like... I
really tried to mimic that style of theirs, without too much shading or
detail-work. You remember how Gene Colan was a legend precisely because he shaded
and shaded and shaded, which other Marvel artists didn’t really do. We didn’t
even know that Spider-Man was originally published in color. Over here
it was published in black and white. Johnny Romita with that clear line of his,
I couldn’t even imagine him in color. When all of us who loved his black and
white artwork later saw the original issues – you couldn’t see any of it! Those
huge ben-day color dots completely ruined his artwork. I was very disappointed.
|
A labor intensive Cat Claw panel. |
DM: The first script for Cat
Claw was practically a copy of Spider-Man's origin. Why did you lean so
close to Spider-Man? For Kobra you started off with Bernard
Prince, then changed pretty much everything...
BK: We didn’t want that
here, because I wanted to draw Spider-Man, and I didn’t have the rights to do
it. Cat Claw was an obvious parallel to Spider-Man: he was bitten
by a radioactive spider, she was scratched by a radioactive cat, he got the
abilities of a spider, she got the abilities of a cat, strength proportional to
their body size...
DM: The only thing you
omitted was that whole drama about his uncle dying because of him.
BK: Oh, I never liked
that.
DM: Why?
BK: I never enjoyed
that melodrama. Not so much because of the melodrama, but because of its
incessant repetition in every third issue. Even today, every time I read how
Bruce Wayne’s parents were coming back from the movie theatre, or see that
panel of The Phantom’s ancestor holding a skull and vowing to fight against
pirates, it makes me want to jump off a bridge... What else did we want? Well,
we didn’t want to have a classic superhero like Captain America, so let’s make
her a woman. Because back then you didn’t have that many female characters in
the main role.
|
A Cat Claw cover for Swedish Magnum
magazine |
DM: You say it’s a
superhero comic, but Cat Claw, even though it’s does not veer totally
into a parody, has that lighter vibe and humor right from the get-go?
BK: There is humor, but
I really don’t know why it’s considered a parody. It’s just a normal comic with
a bit more humor. For example, that movie with
Bruce Willis, The Last Boy Scout, is that a parody of detective films?
No. It’s just a detective film that has a lot of humor.
That’s how we did Cat Claw, like Spider-Man, but with plenty of humor. Nothing was being parodied there.
DM: Why did Toza give up
after the first episode, and why did you let Slavko Draginčić take over the
writing after the third one?
BK: Here’s how it went:
Toza quit because he was too busy with Il Grande Blek and other things.
That was one reason. The other was that he himself said he wasn’t really cut
out for that, he wasn’t able to inject the required amount of humor to resemble
Marvel. He would just turn it into an ordinary western. If you recall, in the
second and third episode I still clung to all the Marvel stereotypes, plots and
layouts, I even had several dumb lines of dialogue lifted directly from Daredevil.
DM: But you say it’s not a
parody?
BK: It’s not a parody.
Marvel comics are simply like that. In that realm, in that genre, on that
level, with those kinds of characters... And since we had to keep up the image
of Cat Claw as an industry-type comic, we had to find some scriptwriter.
I already had my hands full with Kobra, and in 1982. I also worked on Il
Grande Blek and for Pan Art...
DM: And yet you managed to
do everything?
BK: Yeah, Kobra,
Cat Claw, Il Grande Blek, and so much more...
DM: Since we’re talking
about seriousness: what do you consider a more serious comic, Kobra or Cat
Claw?
BK: Well, Kobra. We
even had some episodes that were way too serious for my liking, like the one
where Giselle dies.
DM: Are you totally against
any kind of sentiment, or tragedy?
BK: Well, yeah. I’m all
for happy endings. I don’t like to kill characters off just to make my comic
more serious.
DM: Everybody lives
forever?
BK: Why not? There are
stories where killing characters works perfectly, where it’s justified, so you
really feel miserable, and it hits a nerve... Have you seen that TV-show NCIS,
that in the first two seasons featured Sasha Alexander as Kate Todd?2
When they killed her off with a bullet to her head at the end of the second
season, that was shocking. It gave the show such a tone that it was no wonder
later on 20 million people watched every single episode. I was dumbstruck, I
haven’t seen anything like that in a long time, it was like a mallet to the
head. But I don’t see any reason to, say, kill off Extremity in Cat Claw,
just to make some big drama. Or to kill The Catminator, or Battleball...
They’re my microcosmos, where all of that needs to keep going on.
DM: Should all series last
forever?
BK: No, then it becomes
too tiresome.
DM: Tiresome for you,
tiresome for the material itself, or tiresome for the readers?
BK: I never had the
financial motive to do something in perpetuity, just to earn money. I did most things
simply because I loved doing them, and wanted to do them. Even Kobra, with
that final episode, “Arizona Heat”, it could easily continue on from
there. In the US, or wherever, it would already be on issue 400, or 500, but
there’s no need for that. It is the way it is, a finished story. Maybe it
could’ve had one more episode. When it comes to Cat Claw, I conceived “Catmageddon”,
the final, twelfth episode, I even drew the first page, and that’s how it
remained for the past 25 years... The thing is, when I started self-publishing Cat
Claw compilations, those were eleven books over eleven years. And during
those eleven years I was supposed to draw that twelfth episode, but then it
turned into “Well, not this year, I’ll do it the next year, or the one after...
Oh, I can’t do it now, it’s this, it’s that...” And so I never drew it. In the
meantime, that synopsis written back in 1996 or 1997 aged poorly. I don’t know
if you remember that sci-fi movie from 1953, that robot holding a girl...
DM: Forbidden Planet?
BK: Oh, yes, Forbidden
Planet. I felt that if I did Cat Claw with that script, it would
seem too much like Forbidden Planet, that it would be outdated. I was
afraid to disappoint the readers. I’d rather leave something unfinished, than
to do some crap just to finish it. And that outline, that story I wrote was
quite alright back then, because that’s back when Stonehenge and all those ley
lines and warlocks were in vogue. Then there was that movie Warlock, and
Dan Brown and the like, and it could’ve worked then, but imagine I did
something so old-fashioned today? But there's no way of modernizing it, and
still keeping it what it is.
|
A page from Cat Claw with Kerac's self-insertion in
the role of inspector Cameron Hill. |
DM: If you ask me, the
original Cat Claw story ended when she kissed Cameron Hill. The premise
of her looking for “a man who’ll love her” ends there. Why did you keep going?
BK: I was interested in
that quasi-conflict of theirs, a clash of two lifestyles, a clash of two
moralities. They actually have very little in common, apart from stubbornness
and perseverance.
DM: He’s the first man with
whom Cat Claw has a mutual understanding.
BK: Yes, that was all
very selfishly done. Cameron Hill was kind of my self-insert. A child’s idea of
oneself, really, pretty idealized, although I did admit I was chunky. But my
thinking was: nobody gets to have Cat Claw except me. And that was that. I
don't know if you've noticed, but I didn’t insist too much on their
relationship after that kiss.
DM: After that kiss, she
stops being Caroline Connor, and becomes solely Cat Claw.
BK: That was the entire
point. If you remember, nobody gets to bed Red Sonja if they haven’t first
beaten her in battle. Same goes for Cat Claw. She was in love with Professor
Baker as Caroline Connor. She was half-and-half in love with Phil Fireball, and
she’s in love with this guy just as Cat Claw.
DM: And that’s excellent,
that’s wonderful, that’s beautifully laid out. Only, from then on, Cat Claw
doesn’t really have much of a role in her own story. The secondary characters
take over and start chasing each other around.
BK: That is,
unfortunately, due to the weakness of me as the scriptwriter... I wasn’t tired
of Cat Claw, but suddenly I had the chance to develop all the other characters,
to make something of them. If we’re honest, ever since the episode with Eithne/Enya,
there could've been spin-offs. A spin-off with Shockley, just a bit younger, a
spinoff with Enya, a spinoff with Cameron Hill, and I could’ve continued Cat
Claw in some other direction... So, at one point I got into the same problem as
A Game of Thrones: I had too many characters that needed killing off.
But I was so fond of their endless interplay...
DM: The first cover of Cat
Claw was signed as “Kerac ‘71”. Is that a homage to the time when Romita
did Spider-Man?
BK: Yeah, it was
supposed to look as old as possible. A colleague asked me the other day why I
wrote in Il Grande Blek that I did it in ’99, when it was done two
decades previously? But that was actually my personal counter, the total number
of pages. I picked that up from Jules.
DM: Did you always care
about counting pages and putting in the dates of creation?
BK: I was always
incredibly annoyed that Crtani romani never had anything: no year, no
artist’s name, no indication that a living human drew that, when he drew it,
nor why. That’s why I would hide the dates in the grass, among the leaves, or
in the license plates.
DM: How many times did you
rewrite the dialogue in Cat Claw?
BK: Once. I needed to,
at least in some cases. I forgot what line it was it in the first version, but
in the second I mention Tarja Turunen
and Nightwish. Even that’s outdated now, it should be changed into something
more contemporary.3
DM: Why did you change the
dialogue?
|
Cat Claw's rogues gallery. |
BK: First, there was a
practical reason, and second, I didn’t like how the dialogue in the first
version was copyedited for the magazines. Let’s get to the practical reasons
first. The collected editions had computer lettering, with neat letters,
correct spacing and kerning, and when we put the original text in those speech
bubbles, we got a lot of empty space left. That looked really ugly to me, so I
had to fill it up with something, and got chatty. Some readers didn’t like it,
while the others were thrilled. It would usually take you 10-15 minutes to read
a 10-page episode of Cat Claw, and now you need almost half an hour. You
have plenty to read and plenty to look at.
DM: In Cat Claw you
also added older Bane’s comments directed at younger Bane, pointing, for
example, that you drew something poorly.
BK: Those are just
bouts of self-criticism, because now I find it funny how I could even do some
of that. “How could you draw this, where did you even see anything like this?!”
It’s, how should I put this, some sort of background communication... For
example, it would thrill me when in Hitchcock’s films he himself would show up
in some irrelevant scenes. The presence of the author in the work is really
important to me. It’s not enough for me to draw something, I need that sort of
connection with the readers. I need to really be present in the comic. I would
often draw myself and my friends, I never shied away from that.
|
A catfight scene from Cat
Claw. |
DM: But you haven’t changed
the artwork when you published Cat Claw as a book series? I don’t mean
retouching the things you had to previously change for the US publication.
BK: I think I changed
two or three major mistakes. For example, in the third episode I made Cat
Claw’s head smaller, because it was drawn way too big. That page where she
first shows up in her Cat Claw costume, that last image, it had Cat Claw in a
bikini, with fishnet stockings. That’s where I drew her head too big, so I
shrunk it down a bit digitally. Otherwise, I’m not that ashamed of my drawings.
I know I did a lot of dumb stuff back when I was younger... and not just then,
I still do them!
DM: What I meant to ask is,
why did you go on to correct the text, and not the artwork...? What’s your
relationship with the text, and what’s your relationship with the artwork?
BK: Well, the text that
was published in our magazines was usually butchered by the copyeditors. For
example, there’s a line of dialogue in Kobra that I hope I get to
correct in the collected edition one day, where at one point they talk about
Yugoslavia. Cindy and Kobra are sitting in the truck, and that tiny driver asks
them: “Where are you guys from?”, so Kobra says: “From Yugoslavia”. That’s
where I made this small gag when the guy asks: “Where’s that, Africa or Asia?”,
and then that huge Chief from One Flew Over the Cuckoo’s Nest, the one
who was always silent...
DM: ...says: “Non-aligned”.
BK: See, that line
where he says “Non-aligned” used to be “Tito”. But, like, it wasn’t appropriate
to mention Tito’s name. “Non-aligned” was a good solution, but I wanted to make
a point there how Tito was well-known throughout the world. Anyhow, I never
really got into politics. In Cat Claw there is literally just one speech
bubble of explanation, once our civil war started, where I presented this war
in Yugoslavia as just one giant idiocy. But that was written back in the day,
when it still didn’t seem like it’ll all turn sour, back when we could still
joke about it. That’s probably the only political commentary I ever put in a
comic, because I really don’t care for politics in comics.
DM: So that they could be
read in any context? But you still changed the musical references?
BK: It depends on how
they’ve aged. Cat Claw books were published in the 2000’s, and all the
musical references in the original comics were from the 80s.
DM: You don’t consider them
an artefact of their time?
BK: No. Some things
stayed in, of course. Dave Dee, Dozy, Beaky, Mick & Tich will always stay
in. Even though when it comes to popularity, they’re not on the same level as
The Beatles and The Rolling Stones.
DM: Speaking of levels...
where would you put yourself, when it comes to the world of comics, on which
level?
BK: Well, certainly not
amongst the stars. Let’s say I’d put myself among the solid professionals.
DM: Who do you see as being
on your level?
BK: Am I now supposed
to praise myself and be totally uncritical? I’ll just say the first name that
pops in my mind. Let’s say, Tony DeZuniga. Tony DeZuniga was never at the very
top, but he was a professional and solid artist. Who else...? Victor de la
Fuente, for example. I personally think he’s a much better artist than I am,
but the poor guy never had a script that would get him to true stardom, so he
forever remained a tried-and-true professional. Let’s say I am on the level of
some better artists from Bonelli's stable. If I had to compare myself
with the French, then I’m akin to the guy who did Ric Hochet.
DM: Tibet.
BK: Tibet. That’s my
level. I mean, I wouldn’t be ashamed to compare myself to Hermann’s early Bernard
Prince. With the caveat that he, being a much better artist than me, solved
some things in an original manner, while I would solve them by looking at his
stuff, or someone else's. I came up with much fewer original solutions than
those truly great artists. That’s the main difference. That is why I’d put
myself on the level of a really good pro, who can draw you a comic following
any script you can imagine.
DM: So, the difference is
in originality? Why do you think you lack it, and how much of it do you lack?
BK: Well, I don’t lack
it, I have enough of it, just not as much as they had it. It’s the difference
between a good actor and a really good actor.
DM: What do you mean when
you say Hermann had good solutions? That he laid out each panel in a way nobody
had before him?
BK: Well, not quite
every panel, but he had very unusual angles. Look at his angles in Comanche,
he really nailed it there. For example, he shows you that ranch from above –
and he puts in some buckets, chickens, pigs, things that would never cross my
mind. That’s why I made an homage to that pig in Tarzan, if you recall:
Tarzan steals a pig from some farm, and gets chased by Hermann himself. So, I’m
a good interpreter, and I’m good at making my own interpretation of someone
else's ideas. I can even come up with original solutions, but since I’ve more
or less always worked in commercial comics, I never had the drive to create
some kind of masterpiece, to come up with something no one else did before me.
DM: How would you define
“commercial comics”?
BK: I define it like
this: getting a script, drawing what the writer wrote down, not rocking the
boat, doing it in time and well, to fit the profile of the publication it was
intended for. I won’t try to trick the publisher, do a shoddy job or whatnot,
I’ll do it by the book, with a certain dose of originality, but on a different
level and in a different manner, without putting in in-jokes or my famous
onomatopoeias, with which I infected all the artist from these parts. So, it’s
not that I lack imagination, but here’s a simple example: the guy who did Aldebaran?
DM: Leo.
BK: Leo. It’s pointless
to compare my imagination to his. It’d be like Ritchie Blackmore comparing
himself to Mozart. They’re on completely different levels, even though they’re
both geniuses.
DM: When did you start
working for Ervin Rustemagić's Strip Art Features?
BK: In the Nineties. He
had connections, he was selling Bernard Prince and some other comics to
the Swedish magazine Magnum Strip, so he offered them Cat Claw.
And you know what happened at one point? Cat Claw won the yearly poll
for the best comic three years in a row, ahead of Modesty Blaise, Axa, Tank
Girl and all the rest of them. Wow! So, in Scandinavia Cat Claw
measured up to the heroines that came before her. Then came the war. I took Kobra
and Billy the Spit4 pages to Ervin in Sarajevo, to have them
scanned on the rotating drum scanner, and I brought the scanned Cat Claw
pages back home, to Novi Sad. Two weeks later – the war breaks out. Ervin’s
studio, with all the original pages, was destroyed. It burned down. Ervin was
stuck there, his work drying up, because that’s how it goes in the world of
business: long absent, soon forgotten. Magazines quickly got used to finding
other ways of obtaining the necessary quantities of comics.
DM: This might be a stupid
question, but couldn’t Ervin foresee the war? Did he think it won’t happen, so
he didn’t evacuate in time?
BK: It’s not a stupid
question. He was a naïve Yugoslav, just like all of us. He thought it can’t
last long, they’ll shoot a bit here and there, and then there’ll be a solution.
It never crossed his mind that Sarajevo would be closed off, so he stayed. But
when grenades literally started flying into his living room, he put his
passport and everything else that could fit in one plastic bag, grabbed his
wife and kids by the arm, and ran across the field to the Holiday Inn. So
that’s where he stayed until they got him out. And it was Hermann and his
buddies from America who got him out of there. It wasn’t easy to get a man out
of Sarajevo back then. It cost them a lot of money. That’s no secret.5
DM: So, the war broke out,
the original pages were lost...
BK: And Ervin lost
touch with all of his clients. But somehow, I don’t remember via whom or what,
I got a letter... The Swedes were trying to get in touch with the Serbian
author who did Cat Claw, because they lost contact with Ervin. No emails
back then, just fax machines. I wrote back to them and continued collaborating
with them on Ervin’s behalf, then Ervin managed to get back on his feet, so it
all started anew... And soon enough all those old connections were back up and
running.
DM: Were you planning on
working on Cat Claw indefinitely?
BK: No.
DM: Did you have an ending
in mind?
BK: No. Not even close.
I never thought I’d do it indefinitely, but I never thought about stopping. I’m
a... how do I put this, an adaptable guy.
DM: So why did you
stop?
BK: I stopped doing Kobra
because it wasn’t modern anymore. Road-movies, that whole Smokey and the
Bandit shtick, stopped being popular. That’s why I thought Cat Claw
would also reach its expiration date. But it didn’t. Even today people like
reading it.
|
Ervin Rustemagić,
Hermann Huppen and Sergio Aragones's cameos in Cat Claw. |
DM: And it rea.
Do you know what’s my favorite thing about Cat Claw? That feeling that you
are having fun the whole time... In comics you can always tell when the author
is having a good time.
BK: True. It’s like a
Gamma Ray concert, when you see that they’re enjoying what they’re playing,
they’re not playing just to get it over with.
DM: Why did Cat Claw
stop? And at which point?
BK: It stopped at the
point I had to do certain other jobs for money.
DM: The Swedes weren’t
paying enough money for you to make a living?
BK: Cat Claw
paid less than, say, Dark Horse’s page-rate. That’s one reason, and the other
is... if you get a hundred dollars for doing pencils on Ghost, and you
get a hundred dollars for a complete page of Cat Claw, which required
four to five times more work, and you’re stuck in Serbia, which is going
through a crisis and the average paycheck is two dollars, plus you have two
kids... then, screw it. Economy’s a tricky thing. Anyhow, in 1996 I worked
solely for Dark Horse, riding that wave for however long it lasted. At one
point they imposed sanctions on us, so the prescribed rule was that American
companies shouldn’t do any business with Serbia, but all this went via Ervin,
who had a really good working relationship with Dark Horse. I was also signing
my work with “HM Baker”, and not with “Bane Kerac”, so I could still work,
right up until the moment they figured out we’re in such a shitty position that
they could treat us like Afghanistan, and concluded they we should be happy
with an Afghanistan-level pay. So they bumped me from, whatever, two hundred
dollars per page, down to sixty. That’s when Ervin asked me what to do, should
he accept it, and I said: “No, tell them to stuff it!” And he told them to
stuff it.
|
A page from Ghost (script by Eric Luke, pencils by
Bane Kerac, inks by Bernard Kolle). © Dark Horse Comics |
DM: I never read Ghost,
but Bernard Kolle, the inker on that series, sent me photocopies of those pages
pre-lettering. They look really nice.
BK: They do look really
nice, but the writer was, at least according to my taste, a sick man. People
who make Se7en and films like that... that can’t be normal. Maybe to
someone else, but not to me. Today’s kids don’t mind it, they’re used to it,
but I’m and old-fashioned guy. In Ghost I came across attempted incest,
psychopaths, S&M... I really couldn’t stomach it.
DM: So, you have very firm
moral principles what should and what shouldn’t be in comics?
BK: They’re not firm
moral principles, they’re Balkan principles. I just can’t stomach certain
things. How should I put this, there’s that scene in the first Conan
movie, when we only see a close-up of a mother’s hand holding the child, and
when that guy chopped off her head, you only saw a shadow, not even the head
rolling down. I found that scarier, more poetic and more explicit than all
these decapitations in modern movies, when they even show you the blood
squirting from the aorta. And with such preconceptions, I’m being forced to
draw Ghost, where in one issue the main character magically combines two
criminals into something like conjoined twins? I could barely draw that.
DM: Apart from that, what
was your collaboration with the American market like?
BK: Really good. They
never nitpicked too much, though I never tried to be too clever either, so I
didn’t have any real problems.
DM: So, you were through
with the US once they lowered your fee... when was that?
BK: I drew some seven
or eight issues of Ghost, right up until the sanctions NATO imposed on
Serbia. The bombing was in ’99... So, let’s say right up until 1998.
DM: And you stopped doing Cat
Claw for Magnum...⁰
BK: I couldn’t do both.
This was really a huge workload. And then Magnum got cancelled... All
the editors were young and wanted to go on, but the old geezers ruined it by
selling Magnum and that entire production to Egmont, who
immediately shut it down, so as to eliminate competition for its own
publications. Then I started doing all sorts of ,
some illustrations, some schoolbooks. I did the page layouts and the entire
design for these books... Those crises literally swallowed the best and the
most creative years of my life. The wars started in 1991-92, when I was forty,
when I should’ve been creating as much as possible, but I got mired down in
existential problems, hunting down jobs, designing packaging for coffee...
DM: How did you feel?
BK: Miserable.
|
A page from Gangs (script by J.-C. Bartoll, art by Kerac). © Jungle |
DM: Did you say it was Igor
Kordey who got you back into comics?
BK: It was in 2010 at
the comics festival in Rijeka... I saw Igor there, and one day over breakfast
he asked me what’s up, what was I doing? I said: “Nothing, I gave up on it
all!” And he said: “You can’t give up. You’re quitting? How old are you?!” He
dressed me down mercilessly “You did all those things, you’re so
good at it, and now all of a sudden – no, nothing, never mind?!” I said, well
okay, I did a couple of tryouts for the French, but then I got pissed with
them, I don’t have the patience for that. So he told me: “You know what, as
soon as you get back to Novi Sad call your agent, right away!” And as soon as I
got back, I called my agent and I got lucky, I did Gangs, this utterly
idiotic comic, but it was well paid.
DM: How did that make you
feel?
BK: Horrible! That gig
was pure ,
I felt really bad. Imagine drawing a scene like this <He points to an
album> and then when the plot moves to Japan – you have to draw the
whole of Tokyo! ... Here I snuck in myself, there’s Kobra and Cindy... You see
this panel here? The writer sent me a photo of that entire hotel room, and it
was all baroque, oriental, with like three million ornaments. But I went online
and found a room in that same hotel that had a huge aquarium. And he couldn’t
say a thing, because it was also a room in that hotel. It was all purely
technical, uninteresting, cuts in all the wrong places, bland dialogue and a
rushed ending, since he didn’t have space to tie everything up, because of all
those cities I had to draw. That’s usually the problem with those French
writers, they’re all failed screenwriters at heart, really annoyed that they
had to stoop down to writing comics.
|
| A page from Lignes de front (script by J.-P. Pecau, art by Kerac). © Delcourt |
|
DM: And what was it
generally like, working for the French?
BK: The stuff I did
with Jean-Pierre Pecau, Lignes de front, that suited me just fine. That
was a nice adventure tale. The desert, the jungle, a Clint Eastwood’s
lookalike, it was almost a western... I felt reborn.
DM: Did you prefer working
for the French to your current work for Bonelli?
BK: Bonelli is better,
by a mile. Simply put, in the time it takes me to do a single page for the
French, I can do three pages for Bonelli. Though one page for Bonelli
pays much less than one page for the French, but three pages for Bonelli pay
better than a single page for the French.
DM: How did you get the Zagor
gig?
BK: Well, that’s a much
longer story... Were on you the stripovi.com message boards? Back when I
was jobless, I put out the word to Zagor fans that my long-time inker,
Branko Plavšić, and I will make a 100-page episode if the fans manage to
collect 2000 euros, because we can’t really work for free. We had a sort of
kickstarter going on, and I even sold comic book appearances: it cost ten euros
to be a bandit in the story, a hundred to slap Zagor in the face, and so on. It
was all pure fantasy, I put it out there because I knew it would never happen,
and then – crap, it did! There really were a hundred rabid Zagor fans,
and before you know it, they all reserved two or three copies each... Of
course, I had no intention of doing this without consulting with Bonelli first.
Back then it was already known that the editor of Zagor, Moreno Burattini
will come to the comics festival in Kragujevac, so I planned on catching up
with him there, to discuss it, which I did over lunch. The day before I
sneakily handed him a couple of Cat Claw books, so he’d realize I wasn’t
just some fanboy, but a serious artist that can handle certain things. He
really liked the idea, said that there wasn’t anything inherently wrong with
it, but that Sergio Bonelli, the owner, had the final say. It was August,
Sergio was supposed to come back from his holiday in September, so that’s when
we shall ask him. I said okay, no problem. We parted with a tacit approval.
September comes, and Sergio was supposed to be back in the office around the
tenth of the month. He didn’t, because he got ill. No problem, we’ll wait until
he gets better. But Sergio never got better. He died. I didn’t insist on it any
further, because that must’ve been the furthest thing on Moreno’s mind, you
know how it is when a king dies... Then Davide Bonelli, Sergio's son, came to
helm the publishing house, and later on I found out that Moreno did ask him
about our project, and that Davide did approve it. But before I found that out,
Branko died, too, and that made the whole project pointless. I didn’t want to
do it without Branko. But, based on all those talks and those Cat Claw
albums, when Moreno and I met during a festival in Makarska the following year,
he asked me if I’d like to do an issue of Zagor. And that’s how we
started collaborating. That was back in 2015.
|
Kerac pays homage to the favorite westerns of his
childhood in this panel from Zagor. © Bonelli Comics. |
DM: Is drawing a page from
someone else’s script different from drawing a page of your own?
BK: Of course. For my
comics, I start off a page by having no idea whatsoever what will be on it. I
just go by the page before it and the feel of the overall story. I never had a
written script, I’d simply draw whatever comes to mind and develop the story
the way I felt it should. As for the comics I do professionally, according to
someone else’s script, you can see an example here. <He shows a printed Zagor
script, with thumbnailed page sketches.> When I get a script, I make
myself some sort of a template, which I then further elaborate on paper.
DM: In Zagor, the
script dictates the size of the panels. How did you lay out the page when you’d
receive a script from the French?
BK: Well, there was no
planning, because the editor gave me a directive that everything had to be like
a movie screen, panoramic. Which means I had very few square panels, so there
was no particular planning, pacing or anything. I'd just draw one panel which
is, for example, two inches tall and nine inches wide, showing a clash of two
armies with four thousand horsemen. And the next panel is, let’s say, a
close-up on the hero’s eyes. Now imagine those two images, one atop the other.
It was horrible. That worked for Sergio Leone, but here, in comics, it simply
doesn’t.
DM: You mentioned you loved
movies, but you never drew movies, you’d always drawn comics.
BK: Of course. I have a
very clear division between the language of comics and the language of cinema.
Now, there are a lot of places where they cross over, but film is still a
living, moving thing, and cinematic storytelling in comics is redundant. Comics
are a much faster medium than film, here you can say more with less. I mean, I
never wanted to be like the Bonelli scriptwriters, to show some action
shot-by-shot, from beginning to end. Our Tarzan stories were all done in
sixteen pages. You can say quite a lot in that amount of space and I often
think some of those 200-page Bonelli stories could be told in just sixteen.
|
A self-insert of Kerac, flanked by his two sons, in another panel from Zagor. © Bonelli Comics.
|
DM: There's a theatrical
production of Cat Claw playing in Novi Sad at the moment. How does it
feel when your creation lives on beyond you?
BK: Well, I must say
I’m flattered.
|
A scene from the
theatrical production of Cat Claw in Novi Sad. © Pozorište mladih,
Novi Sad. |
DM: And how did it feel
when a bunch of Kerac clones started drawing comics, back in the 1980s?
|
Il Grande Blek, as written and drawn by Kerac. |
BK: That I didn’t like
too much. Well, I liked it as a sign of respect. But when some clone of mine
never moves on from that, I don’t really like that. I mean, I’ve had periods
where I drew like Hermann – well, tried to draw like Hermann, or Giraud,
or Pepe Gonzáles – but I’d always build on it, so it would still be mine. I
mean, all right, most of my clones overcame that little Bane Kerac within them,
just like I overcame my own role models. That’s because I’m a huge opponent to
any sort of authority, so I’d get incredibly annoyed when those professors at
the Academy of Arts would try to make Mini-Mes out of their students, and they
wouldn’t let you be a Mini-You.
DM: Who set your art as the
character model on Il Grande Blek and Tarzan? Was that an
editorial mandate?
BK: No, it was my own
renown, built up by then, the accepted opinion that Bane Kerac is really good,
and what he says, goes. No editor told Marinko Lebović that his Il Grande
Blek must look like mine. He decided that for himself, because he liked my
depiction of Blek more than the Italian one. Slavko Pejak also did that, at
first. But the character model for Blek was created by Branko Plavšić, in the
first two pilot episodes. Back there Blek looked like American superheroes, with
gritted teeth and squinty eyes, the Flash Gordon template, just with longer
hair. I actually made Branko’s Blek a bit more normal. For Tarzan I also made
the character model that relied more on Russ Manning's art than on Hogarth’s...
and the rest of the artists just followed my lead.
|
Tarzan, as conceived by Bane Kerac ... © Edgar Rice
Burroughs Inc. |
DM: Why did Plavšić switch
to inking?
BK: One simple reason:
he was a better inker. His pencils were a bit stiff, but when he had good
material to ink, like with Balkan Express, then he was great.6
DM: Do you prefer his inks,
or your own?
BK: Well, my own. Now I
can freely say that I never liked most of the Tarzan episodes he inked,
not because of the way he inked them, but because of this secret pact between
Toza Tomić and Branko Plavšić. Toza told Plavšić that my Tarzan was too skinny,
because I never imagined Tarzan as some six-foot-five giant. For example, I
consider Christopher Lambert the best representation of Tarzan. Now that was a
man who could swing from a vine, if you catch my drift... My Tarzan was like
Manning’s, and then Tomić, in some drunken conversation, told Plavšić: “Bulk up
Tarzan a bit!” So almost every Tarzan that Plavšić inked is this ridiculous
caricature with bulging muscles.
DM: Why did you agree to
work on
Tarzan?
|
... and as inked by Branko Plavšić. © Edgar Rice
Burroughs Inc. |
BK: Because it was
better than working on Blek. It was better paid and more fun. Then it
turned out it wasn’t quite like that. On Blek I had freedom, I was
working from my own script. I came to Tarzan to work on someone else’s
scripts. I could manage that for the first two or three episodes, but
afterwards... I drew the pilot episode that was sent to Spain for approval, and
when they saw it, they greenlit the entire project. <He points to a
volume of Tarzan reprints> Now this was my Tarzan. When you
compare it to the first volume, you’ll notice that he’s more slender, leaner,
completely different.
DM: Plavšić re-inked that
entire story over your inks?
BK: He made copies, and
then... Look at this tall, wiry man, Christopher Lambert, and then look at
Branko’s Tarzan. It certainly was better inked than I could ever do it,
but screw that.
DM: How did the rights
holders react to your Tarzan? Did you get any feedback?
BK: Of course. I’ll
repeat here what I wrote in the foreword to the collected edition, which is the
way I heard it. Slavko Draginčić would disagree, he says it happened a bit
differently, but he never said exactly how... At the Frankfurt Book Fair Toza
Tomić met with the people from Atlantic publishing, regarding the
publishing rights to Tarzan. During that conversation they mentioned how
they weren’t at all pleased with the current Spanish production. The way Toza
told it, he said, without even thinking: “Well, want us to do it in
Yugoslavia?” He probably didn’t even expect an affirmative answer, but they
replied: “Do a test episode, and we’ll see.” Then he contacted me, because I
was – let me be immodest for a sec here – possibly the only one who could draw
that test episode back then. We got a contract, a really good one, that worked
in our favor, unlike the way it usually goes, so we started the production. In
the beginning quite a lot of it was up to me, until they brought in other
artists, until we organized it all a bit better. But it’s all right, the
workload wasn’t too heavy: sixteen pages a month.
DM: Do you know where it
was published, other than Yugoslavia?
BK: It was published in
the Scandinavian countries, it was published in Denmark, Germany, Holland... We
have some unofficial information that it was sold to some other markets, but
they didn’t report it back to us, which was to be expected.
DM: How much were you
preoccupied with Tarzan?
BK: Pretty much. But I
had time to work on Kobra and Cat Claw too.
|
A page of Tarzan drawn by Kerac. © Edgar Rice
Burroughs Inc. |
DM: Are you pleased with
your work on Tarzan?
BK: <Sigh.> There are episodes
where... not only am I not pleased, I’m ashamed I worked on them. Not because
of my artwork, but because I even agreed to draw something like that. And I’m
quite pleased with some of the others. I don’t know how to explain it to you.
There are a couple of episodes that I wrote which I really enjoyed. If that guy
wasn’t called “Tarzan”, it would just be a typical comic of mine, it had
nothing to do with Tarzan, whatsoever. I did an episode which was a homage to Tim
Tyler. I did it according to all the rules set by Lyman Young, and in it
you had Tarzan partnering up with some cop. If I had put a shirt on Tarzan,
nobody would recognize him as Tarzan. Then there’s that lovely episode
“Starchild”, based on Dušan Vukojev’s idea. I just took his story and expounded
upon it, I used the likeness of my older son there – I even killed Tarzan in
it! I drew a cover depicting Tarzan being pinned to a tree by a spear, dead and
gone. That was actually the scene with Miloš Vojnović from Baš Čelik comic,
which Đorđe Lobačev drew a long time ago, and which really shocked and
frustrated me back when I was little. I really liked that scene from Baš
Čelik, so I used that episode of Tarzan to pay homage to Lobačev.
Toza Tomić was horrified. Not with my drawing, it was more: “They’ll never
approve this, man!” And so we cut and pasted something else for the cover, but
I had to change the script as well, and kill Tarzan with an arrow. Then there
was that episode, “The Tiger”, where Toza Obradović wrote a classical script,
but I told him: “You know what? I’ll do this one without any dialogue.” So it’s
one of the rare episodes of Tarzan without any text. And the “Star of Kalonga”
was a huuuuge pleasure to do, all five parts of it. I got to draw Kobra and
Cindy in it, and Tarzan was basically a supporting player. I really enjoyed
that.
DM: I sense a leitmotif:
you’re happiest when you work of your own accord, and when you can pay homage
to the things you like.
BK: Precisely.
DM: Do you write comics
just so you could draw what you want, or do you write so nobody else will write
for you? I don’t know if this question makes sense, but...
BK: It makes perfect
sense. That is mainly why I write. I even had a saying: “Better to draw
my own nonsense, than someone else’s! If someone can write such a dumb script,
then so can I!” I wrote very few scripts for others, therefore: yes, I write so
I can draw.
|
A page from the unfinished Balkan Express (script by Gordan Mihić,pencils by Bane Kerac, inks by Branko Plavšić). |
DM: Over the years, there
was a number of projects you started, intended as a series but then abandoned
because there was not enough time to do them or enough artists to join you. Any
regrets?
BK: I was always sorry
that there wasn’t anyone who could keep up with me, not only when it comes to
drawing, or my tempo, but when it comes to my way of thinking. I paid a steep
price because I wasn’t an argumentative guy, and I never insisted for things to
go my way. I did a lot of weak stuff in comics that was requested by the
editor, because I didn’t see much point in going against someone who outranked
me. No matter how dumb he is, that guy will see his will through, so why would
I fight a losing battle? I would rather draw something completely idiotic, than
object to it.
DM: Why isn’t there room
today for your own creator-owned series?
BK: Simply put: the
economy. I can’t live off of my own comics. I would, for example, have to put
in at least six months to finish the final episode of Cat Claw, and
abandon everything else while doing it. And then what? First and foremost, if I
left my Zagor gig to work on Cat Claw, I don’t know if they’d
ever take me back. Therefore, the financial risk of a creator-owned comic is
much greater than the pleasure. It’s quite simple.
DM: What about all your
unfinished comics?
BK: Ehh... I would like
nothing more than to draw them all still. If I was physically able, if I could
clone myself, like Michael Keaton in
Multiplicity, if I could make 3 or 4 other Kerac’s, so one can draw Cat
Claw, one Lieutenant Tara, one Kobra... And I’d also do some
other things I never really got around to.
Endnotes:
2 In the original
version of this interview Kerac points out Alexander’s Serbian parentage.
3 After
this interview was finished, Bane went and updated the dialogues again. :)
4 Billy the Spit
is Kerac’s gag series of western one-pagers, written by a variety of hands.
5 Ervin
Rustemagić’s story was told in comic-book form in Fax from Sarajevo by
Joe Kubert.
6 Balkan Express
is an unfinished comics series, pencilled by Kerac and inked by Plavšić, adapting
Gordan Mihić’s scripts for a TV-series.
⁰ The whole deal for Eternity publishing Cat Claw in the USA from 1990-1991 was organized via Rustemagić's Strip Art Features. As per Bane, the translator was Rida Attarashany.
CORRECTION: The captions for Gangs and Lignes de Front were switched and are correct as of 6/13/2023. Endnote 0 was added to answer a question in the GCD credits for the Eternity reprints in America.